syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
(daddy's little kid) • Someone who is spoiled and rich. It's used to refer to posh, bourgeois, cocky and pretentious people.
"Ele não sabe o que é trabalho, é um filhinho de papai."
"He doesn't know what's work, he's daddy's little kid."
syn
Expression USED On Occasion BY Everyone
To be miserable, in a penniless situation. It's used in a fun context.
"Esse mês eu estou na pindaíba."
"This month I'm penniless."
Expression USED Frequently BY Everyone
(n.) • A discussion, a mess or a gossip. Something related to confusion, tension and rumours.
"Tá rolando o maior bafafá lá na feira."
"There's a huge bafafá happening in the market."
alt
Portuguese Southwest, Minas Gerais, Brazil
Expression USED Frequently BY Everyone
(adj.) • (costly, irksome) • It refers to a difficult person, someone who gives you a hard time or is high-maintenance. It's often used to refer to bratty, spoiled children.
"Mas que menino custoso!"
"What an irksome boy!"
syn
Idiom USED Frequently BY Everyone
(where Judas lost his boots.) • It refers to a very distant place. It's often used when the place seems to be far from everywhere, like the outskirts of a city, a remote town or a deserted neighborhood.
"Eu não vou nesse lugar, é lá onde Judas perdeu as botas."
"I'm not going to this place, it's there where Judas lost his boots."
syn
alt
Interjection USED Very frequently BY Everyone
(interj.) • (imagine) • It is equivalent to "not at all", being used as a polite yet informal answer to "thank you". It expresses that the other person should not even imagine giving thanks because it was a no-brainer or an easy task.
"Obrigado pela carona!" "Imagina! Foi um prazer!"
"Thanks for the ride!" "Imagine! It was a pleasure!"
syn
Expression USED Very frequently BY Everyone
(It's raining in jugs) • It means that it's raining as heavy as if it's pouring from a vase.
¡Mira como está lloviendo a cántaros!
Look how it's raining in jugs!
syn
Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations
(Turds are falling on our heads) • Used to say that it is raining very heavily or it is pouring.
"Se largó a llover mal. Están cayendo soretes de punta."
"It started raining very heavily. Turds are falling on our heads."
syn
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(There’s the Great Flood) • A biblical reference to say it’s pouring with rain.
"C’è il diluvio universale oggi, meglio non uscire."
"There’s the Great Flood today, we'd better not go out."
Expression USED Very frequently BY Everyone
(to rain pots) • You use this expression when it is raining a lot; when it's pouring.
"Está a chover a potes!"
"It's raining pots!"
syn
Waray-Waray Leyte, Philippines
Interjection USED Frequently BY Everyone
(interj.) • An interjection used to express disappointment or frustration. It is equivalent to sighing in English.
"Hagi, nakawatan na naman ak'."
"Sigh, I got pick-pocketed again."
Submitted August 2020 by adtonangadto
syn
German | Baseldytsch Basel, Switzerland
Expression USED Frequently BY Most People
(it ships) • Meaning it is pouring rain.
"Ich chum nid, es schifft."
"I'm not coming, it is shipping."
Portmanteau USED Frequently BY Everyone
(yesno) • Yes and no. And also neither of them.
"Quindi hai litigato con tuo fratello?" "Nì."
"So did you argue with your brother?" "Yesno."
German German speaking countries
das Fass zum Überlaufen bringen
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(to make the barrel overflow) • To cross the line of what is allowed or tolerable or: to cause the escalation of a situation.
"Jetzt reicht's! Mit deinen rücksichtslosen Aktionen bringst du das Fass echt zum Überlaufen!"
"That's enough! You really make the barrel overflow with your reckless actions!"
syn
German German speaking countries
Idiom USED On Occasion BY Everyone
(It is pouring out of buckets) • This phrase can be used to describe heavy rainfall.
"Wir mussten unser Familientreffen absagen, es schüttete wie aus Eimern."
"We had to cancel our family gathering, it was pouring out of buckets."
syn
Expression USED Very frequently BY Adults
(Chocolate for the news!) • When someone makes an announcement thinking that it's new information, but it isn't.
"Resulta que Laura está saliendo con Marcos." "¡Chocolate por la noticia!"
"Turns out Laura is dating Marcos." "Chocolate for the news!"
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(to have crickets in your head) • When you have a lot of thoughts on your mind, or when your it's filled with ideas, desires, dreams.
"Non riesco a concentrarmi, ho troppi grilli per la testa!"
"I can't focus, I have too many crickets in my head!"
alt
Expression USED Very frequently BY Everyone
It's the abbreviation of "va bene", literally "sure", "all right". It's also often used as a filler and it can be an expression of irritation, concession, resignation, admission, reluctance and more.
"Vabbè fai quel che ti pare!"
"Oh well do what you want then!"
syn
alt
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(It rains as God sends it) • When it’s pouring; it’s usually used when talking about the weather.
“Com’è il tempo?” “Piove come Dio la manda.”
“What’s the weather like?” “It’s raining as Gos sends it.”
syn
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to rain strings) • To rain heavily.
"Je ne sors pas aujourd'hui, il tombe des cordes."
"I am not going out today, it is raining strings."