æ

Spanish Guatemala

chucho

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • A dog.

“¡Qué chucho tan lindo!“

“What a pretty dog!“

Confirmed by 5 people

French France

faut pas pousser mémé dans les orties

Expression USED Frequently BY Adults

(don't push granny in the nettles) • Used to warn someone not to exaggerate or push something too far.

''Tu peux garder mon chat pendant trois semaines?" "Trois semaines?! Faut pas pousser mémé dans les orties!"

''Can you look after my cat for three weeks?" "Three weeks?! Don't push granny in the nettles!"

Confirmed by 3 people

syn

Italian Italy

bau

Sound USED Very frequently BY Dogs

This is what Italian dogs say.

"Bau bau bau!"

"Give me more food, human!"

Confirmed by 13 people

syn

German | Viennese Eastern Austria, Austria

leiwand

Slang USED Frequently BY Young People

(adj.) • Something really cool and great.

"Gestern war wirklich leiwand!"

"Yesterday was awesome!"

Confirmed by 2 people

syn

Italian Italy

toc toc

Sound USED On Occasion BY Everyone

(knock knock) • Onomatopeia indicating the sound made by someone knocking on a door.

"Toc toc, è permesso?"

"Knock knock, may I come in?"

Confirmed by 13 people

æ

Spanish Guatemala

chilero

Slang USED Very frequently BY Young people

(adj.) • Use to describe something it's nice, cool, well done.

"¡Qué chilero tu trabajo!"

"Your work is cool!"

Confirmed by 2 people

ety

Spanish Argentina

tirar manteca al techo

Expression USED Very frequently BY Adults

(to throw butter to the ceiling) • To waste money, to spend too much on something, often to show others how much money you have.

"¿Pudiste cobrar la plata? ¡Estás para tirar manteca al techo!"

"Were you able to cash the money? You could throw butter to the ceiling!"

Confirmed by 7 people

æ

Italian Italy

pezzo di pane

Expression USED On Occasion BY Everyone

(piece of bread) • When someone is a very good and altruistic person. It is usually only used with the 3rd person singular (he/she).

"Andrea è un pezzo di pane."

"Andrea is a piece of bread."

Confirmed by 7 people

alt

æ

Italian Italy

fregna

Word USED Frequently BY Gen Z'ers

(adj.) • (pussy) • Awesome or good-looking, if referred to a person.

"Oh, guarda quella là! Che fregna che è!"

"Oh, look at that girl over there! How pussy she is!"

Confirmed by 8 people

syn

alt

æ

Italian Italy

Parli del diavolo e spuntano le corna

Proverb USED On Occasion BY Everyone

(You speak of the devil and the corns come out) • When you talk or think of someone and they suddenly appear.

"Hai sentito di Marta? Ah, eccola... Parli del diavolo e spuntano le corna."

"Did you hear about Marta? Oh, there she is... You speak of the devil and the corns come out."

Confirmed by 6 people

æ

Italian Italy

quattro gatti

Expression USED On Occasion BY Everyone

(four cats) • When there are very few people in a place.

"Quante persone ci sono alla festa?" "Quattro gatti."

"How many people are at the party?" "Four cats."

Confirmed by 12 people

alt

English | Southern English South, United States

bum fuck Egypt

Expression USED On Occasion BY Young People

In the middle of nowhere.

“Man, this place is really in BFE.”

Confirmed by 7 people

syn

alt

Welsh Wales

paned

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(n.) • A cup of tea or coffee.

"Wyt ti’n eisiau paned?"

"Do you want some tea/coffee?"

Dutch Netherlands

komkommertijd

Word USED On Occasion BY Some People

(n.) • (cucumbertime) • Used to refer to the time of the year (around summer) when not much is happening and the media starts reporting silly and uninteresting stories

“Man red kat uit boom? Is het weer komkommertijd?”

“Man saves cat from tree? Is it cucumbertime again?”

Confirmed by 3 people

Portuguese South, Brazil

vai catar coquinho

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(go pick up little coconuts) • When you are tired of someone bothering you, you say it to shoo them away, a way of saying “leave me alone and go do something else”

*after someone can’t stop talking or bothering you* “Ah! Vai catar coquinho e me deixa em paz!“

“Ah! Go pick up little coconuts and leave me in peace!”

Confirmed by 3 people

alt

Welsh Wales

rhoi’r ffidl yn y tô

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(to put the violin in the roof) • Used to say “To give up” - equivalent to the English “To throw the towel in”

"Roedd e’n dysgu Cymraeg ond mae e wedi rhoi’r ffidl yn y tô."

"He was learning Welsh but he has put the violin in the roof."

Spanish El Salvador

meque

Word USED Very frequently BY Most People

(adj.) • It describes a nosy person.

"¡Es una conversación privada. No seas meque!"

"This is a private conversation. Don't be meque!"

Confirmed by 3 people

Spanish El Salvador

a chuñas

Expression USED Frequently BY Some People

(adj.) • Another way to say barefoot.

"¡No camines a chuñas en la casa o te vas a enfermar!"

"Don't walk a chuñas around the house or you're gonna get sick!"

Confirmed by 2 people

English The South, United States

butter my butt and call me a biscuit!

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

"I can't believe it!" or "oh my goodness!"

"They're getting a new manager to lead bingo at the senior center!" "Well butter my butt and call me a biscuit!"

Confirmed by 12 people

Scots Scotland

Dinnae teach yer granny tae suck eggs

Idiom USED On Occasion BY Most People

(Don't teach your grandmother to suck eggs) • Don't try to teach someone something that they already know; mansplaining. Your granny already knows how to suck eggs, there's no point in trying to teach her.

"You make tattie scones by..." "Pal, dinnae teach yer granny tae suck eggs! Av been makin em fair yonks?"

"You make potato scones by..." "Mate, don't teach your granny to suck eggs! I've been making them for years!"

Confirmed by 5 people