syn

French France

poser un lapin

Expression USED On Occasion BY Older Generations

(to put down a rabbit) • To stand somebody up.

"Mon crush n’est jamais venu au rendez-vous que je lui avais donné, il m’a trop posé un lapin!"

"My crush never came to the appointment I gave him, he put me down such a rabbit!"

Confirmed by 9 people

French France

On ne fait pas d’un âne un cheval de course

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(You do not make a racehorse out of a donkey) • You do not make a brilliant and clever person out of a stupid one.

"Tu te rends compte elle ne sais même pas qui est Barack Obama?" "En même temps on ne fait pas d’un âne un cheval de course!"

"Do you realize that she does not even know who Barack Obama is?" "Well, you do not make a racehorse out of a donkey."

Confirmed by 6 people

English London, United Kingdom

Leave it out

Expression USED On Occasion BY White working class

You say this when you don’t like what someone is saying or suggesting.

“You took my parking space.” “Leave it out.”

Confirmed by 7 people

Romanian Romania

Cu pula-n cur și cu sufletu-n Rai

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(With the dick in your ass and your soul in Heaven) • The expression means that you can't expect to do bad things and not suffer the consequences.

"Am înșelat-o pe soția mea și acum vrea să divorțeze de mine!" ''Nu poti fi cu pula-n cur și cu sufletu-n Rai.''

"I cheated on my wife and now she wants to divorce me!" "You can't be with the dick in your ass and your soul in Heaven."

Norwegian Norway

ikke mitt bord

Idiom USED On Occasion BY People Over 40

(not my table (to clean)) • Either to explain that 1) you're not interested in something or 2) to forego a responsibility, usually the latter.

1) ''Noen liker fotball men det er ikke mitt bord.'' 2) ''Andrea fikk ikke saus til middagen men det er ikke mitt bord.''

1) ''Some people like soccer but that's not my table.'' 2) ''Andrea didn't get sauce for her dinner but that's not my table.''

Spanish Venezuela

mango bajito

Expression USED On Occasion BY Gen X, Gen Z and Olders

(low mango) • Something is low mango when is easy to get or is a good opportunity.

''Aprovecha esa oferta! Es un mango bajito!''

''Take advantage of that offer! That is a low mango!''

Confirmed by 3 people

syn

Spanish Spain

como quien oye llover

Expression USED On Occasion BY Adults

(like who hears rain) • The expression is used by the person who is talking when someone is not listening to them.

"No me escucha cuando hablo, es como quien oye llover."

"He don't listen to me when I'm talking, it's like who hears rain."

Confirmed by 3 people

English United States

How's it cracking?

Standard Phrase USED On Occasion BY Middle aged people

Greeting like How are you?

Hey, Sara! How's it cracking?

alt

Croatian Croatia

odrveniti

Slang USED On Occasion BY Almost Everyone

(to become wooden) • Said about a person who got so drunk that they lose all sense of self/pass out. To be out cold.

"Pogledaj ga na podu, totalno je odrvenio."

"Look at him on the floor, he's become wooden."

Confirmed by 3 people

Spanish Puerto Rico

Está lloviendo a cántaros

Expression USED On Occasion BY Adults

It's the equal for the English version of "pouring" when it's raining. A "cántaro" is a big clay pitcher, used to store great amounts of water.

"¿Está lloviendo hoy?" "Sí, a cántaros."

Confirmed by 2 people

German Germany

ich glaub mein Fisch piept am letzten Loch

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(I think my fish beeps at the last hole) • An expression of ironic shock.

''Du hast meine pommes geklaut! Ich glaube mein Fisch piept am letzten Loch!''

''You stole my fries! I think my fish beeps at the last hole!''

French France

il y a une couille dans le potage

Expression USED On Occasion BY Some People

(there is a testicle in the soup) • When something is unexplained or not normal. (We’ll never know if the problem is the only one testicle or the fact that’s in the soup).

"Ma voiture ne démarre pas - il y a une couille dans le potage."

"My car won't start - there's a testicle in the soup."

Confirmed by 3 people

syn

German Switzerland

Du hesch doch nüm alli tassa im schrank!

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

(You don’t have all your cups in your cupboard anymore!) • To ask if someone is serious, but implying that you think that their idea is crazy or dangerous.

"Du bisch im Gwitter go bada? Du hesch doch nüm alli Tassa im Schrank!"

"You went bathing in the middle of the thunderstorm? You don’t have all your cups in your cupboard anymore!"

Confirmed by 9 people

Swiss German Switzerland

nia im leba!

Expression USED On Occasion BY Young People

(never in life) • Something that is very unlikely to happen, especially if you dare someone to do something.

"Nia im Leba gosch du jetzt zu dem Typ ana und frogsch ihn noch sinera Nummera!"

"Never in life would you go over to that guy and ask him for his number!"

Confirmed by 3 people

French French speaking countries

quand les poules auront des dents

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(when chicken have teeth) • Used to express that something will never happen.

“Quand est-ce que j’aurai une augmentation?" "Quand les poules auront des dents !”

“When will I get a pay rise?" "When chicken will have teeth!”

Confirmed by 3 people

Greek Greece

Ούτε στα πιο τρελά σου όνειρα

Slang USED On Occasion BY Most People

(not even in your wildest dreams ) • This phrase is used to show denial over an absurd or unbelievable story.

"Μαμά δεν έχουμε καθόλου ασκήσεις για το σχολείο αύριο." "Ούτε στα πιο τρελά σου όνειρα δεν ισχύει αυτό."

"Mum we don't have any homework for school tomorrow." "Not even in your wildest dreams is this true!"

syn

Czech Czechia

na svatého Dyndy

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(on St. Dyndy's Day) • It's never going to happen.

"Tak kdy se mnou půjdeš na rande?" "Tak na svatého Dyndy."

"So, when will you go out with me?" "Maybe on St. Dyndy's Day."

Confirmed by 3 people

syn

alt

English | Seattle PNW, United States

spittling

Slang USED On Occasion BY Almost Everyone

(v.) • When the rain is very light and inconsistent.

Is it raining outside? No, it’s only spittling, you don’t need to wear a rain jacket.

Confirmed by 2 people

syn

alt

Italian Italy

Non hai tutti i venerdì a posto

Expression USED On Occasion BY Some People

(You don't have all your Fridays in place) • To be crazy or a bit odd.

"Ma cosa stai dicendo?! Tu non hai tutti i venerdì a posto."

"What are you saying?! You don't have all your Fridays in place."

Confirmed by 4 people

syn

Portuguese Brazil

filhinho de papai

Expression USED On Occasion BY Everyone

(daddy's little kid) • Someone who is spoiled and rich. It's used to refer to posh, bourgeois, cocky and pretentious people.

"Ele não sabe o que é trabalho, é um filhinho de papai."

"He doesn't know what's work, he's daddy's little kid."

Confirmed by 6 people