Latin
Central and Southern Italy,
Italy
Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone
(noun) • (withwhat) • The word "conquibus" indicates an amount of money needed for something.
"Hai portato il conquibus?"
"Did you bring the money with you?"
Submitted August 2020 by parolina
Expression USED On Rare Occasion BY Everyone
(n.) • (hero on socks) • Someone who might pretend to be brave, but is actually really scared and not follow through with any brave acts.
"Onze hond is echt een held op sokken - blaffen naar iedereen die voorbij komt, maar zodra iemand zich omdraait verstopt ze zich achter de bank."
"Our dog is a real hero on socks - barking at everyone who passes, but as soon as someone turns around she's hiding behind the sofa."
Abbreviation USED Frequently BY Indonesians
(lazy to move) • Mager is an abbreviation of "Malas Gerak" which means lazy to move in the Indonesian language. It is frequently used among teenagers nowadays especially in texting due to us loving to write abbreviations rather than the true spelling.
"Putri, ke indomaret yok!" "Gak ah, mager gua."
"Putri, let's go to the Indomaret (a convenience store)" "Nah, I'm lazy to move."
Submitted August 2020 by colinjohn1507
Expression USED On Occasion BY Young People
(too much bread for that salami) • It's used when a person (usually a boy) isn't thought to deserve their partner. This can be either because of their appearence or behaviour. You can also say this to someone who's just broken up with their partner, meaning something like "don't be sad, they don't deserve you".
"María me dijo que fue a la casa del novio y que en vez de estar con ella, estuvo toda la noche jugando jueguitos. Ella es mucho pan para tanto salame."
"María told me she went to her boyfriend's house and instead of being with her, he spent the whole night playing videogames. She's too much bread for that salami."
Expression USED Very frequently BY Adults
(I don't have a mango) • This expression can be translated to "I don't have any money".
"¡Vamos al cine!" "No puedo, no tengo un mango."
"Let's go to the cinema!" "I can't, I don't have a mango."
Portuguese
Rio Grande do Sul,
Brazil
Slang USED Frequently BY Everyone
(n.) • The term is known as the unofficial currency of the state of Rio Grande do Sul, but it has also spread to other places in Brazil. It can be used interchangeably with the official currency ("Real") in every informal situation. The term started tu be used in the 1930's when the friends of the exiled politician Raul Pilla started selling bills of money (as financial bonds) with Pilla's face on it to raise money for him.
"Coitado do Raul Pilla, foi exilado sem ter nenhum pila no bolso..." "Tu não tem uns pilas aí pra me emprestar?" "Não acredito que encontrei 50 pila no chão!"
"Poor Raul Pilla, he was exilled without any pila in the pocket..." "Don't you have some pilas to lend me?" "I can't believe I found 50 pila on the floor!"
Slang USED Very frequently BY Young People
(n.) • "Lucas", alternatively spelled as "Lukas", is a local and informal way of referring to currency, more specifically the Colombian peso. It almost always omits the "thousand" particle since the Colombian peso is very devaluated, the "X thousand pesos" is implicit when saying "X lucas". Also related to: "Palo", a slang referring to a million of Colombian pesos.
"Una pola cuesta 2 lucas."
''A beer costs 2000 lucas.''
Expression USED On Occasion BY Older Generations
(many small things make a big thing) • Many little things add up to a big thing, usually talking about small savings of money adding up to a large amount.
"Look, I found some money, oh, it's only a penny" "Put it in your piggy bank, many a mickle maks a muckle!"
Submitted August 2020 by olissem
Expression USED On Occasion BY Some People
(they live like Marci in Heves) • Used to describe someone who got lucky and is living his/her best life. Marci was a 19th century Hungarian outlaw who mostly operated in Heves county.
"Megszedte magát, vett egy nagy házat, s él, mint Marci Hevesen."
"He got rich, bought a big house and lives like Marci in Heves."
Interjection USED Frequently BY Most People
(interj.) • It is a way of saying hello and/or bye that's only used in informal settings (e.g. with friends or family).
"Servus! Wie geht's? Lange nicht mehr gesehen!"
"Hi! How are you? Long time no see!"
Word USED On Occasion BY Almost Everyone
(v.) • (to ghost out) • To do something that is formally not allowed. To get up to something.
"Ik vraag me af wat de kinderen uitspoken als wij niet thuis zijn."
"I wonder what the kids ghost out when we are not at home."
Greek
| Cypriot dialect
Cyprus
Expression USED Frequently BY Young People
(My face left) • Used to say "I couldn't believe it" or "I was shocked". Typically used in the past tense when describing an incident.
"Ρε ο Μάριος εψήλωσε πολλά, έφυε η φάτσα μου που τον είδα!"
"Marios grew very tall, my face left when I saw him!"
Submitted August 2020 by k2020
Interjection USED Very frequently BY Most People
(button truth) • An expression used when the speaker strongly disagrees with a statement.
"Pieniądze szczęścia nie dają." "Guzik prawda!"
"Money can't buy happiness." "Button truth!"
Word USED Very frequently BY Young People
(n.) • (big bottle) • Spanish activity consisting of people gathering outdoors to socialize while drinking. It's popular among the youth partly due to rising drink prices at bars or clubs, and partly because more people can meet in one place. It's not a substitute to typical nightlife, but rather a cheaper way to drink with people before going out.
"¿Quién se apunta al botellón de esta noche?" "¡Yo! Voy a llevar calimocho."
"Who's coming to tonight's big bottle?" "I am! I'm bringing calimocho (red wine and cola)."
French
French speaking countries
Expression USED On Rare Occasion BY Some People
(the week of the four Thursdays) • Used to express that something will never happen. In the past, Thursday was a break day for pupils and teachers. So, having a week with four Thursdays would have been a wonderful dream, but it will never happen.
" - Quand vas-tu me présenter à tes parents? - La semaine des quatre jeudis."
" - When will you introduce me to your parents? - On the week of the four Thursdays."
Idiom USED On Occasion BY Some People
(an egg on the tip of a horn) • Whenever someone faces a very difficult situation, someone would occasionally say "you're an egg on the tip of a horn." Although this is not often used by Indonesians anymore, it is occasionally still said from time to time.
"Putra sering berjudi dengan orang lain di kosnya. Setelah dia telah menghabiskan semua uangnya, hidupnya bagaikan telur di ujung tanduk. Karena dia telah menghabiskan semua uangya dan tidak mampu untuk membayar kosnya."
"Putra often gambles with people in his apartment. After he spent all his money, his life was like an egg on the tip of the horn. It is because he spent all his money and he's unable to pay for his rent."
Submitted August 2020 by colinjohn1507
Word USED On Occasion BY Almost Everyone
(n.) • A word used to say a food doesn't taste or look good.
"Todo dia no almoço era sempre a mesma gororoba, ninguém aguentava mais!"
“Every day at lunch it was always the same gororoba, nobody could take it anymore.”
French
French speaking countries
Word USED On Rare Occasion BY Adults
(adj.) • (old game) • Describes a person with old-fashioned manners or way of thinking.
"Elle est un peu vieux jeu ; selon elle, ce sont les garçons qui doivent faire le premier pas."
"She is a bit old game; in her view, boys should make the first move."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(torn from the jar) • When something is very crazy or unbelievable and completely random.
"Dat verhaal met die baby's is helemaal van de pot gerukt." "Ja, ik kan het nauwelijks geloven!"
"This story about those babies is completely torn from the jar." "Yeah, I can hardly believe it!"
Expression USED On Occasion BY Young People, politically-minded people
(work, buy, die) • A sarcastic rhyming phrase used to describe the consumerist life cycle. Sometimes appears as graffiti.
"Kai buvau jaunas, rašinėjau ant sienų "dirbk, pirk, mirk".
"When I was young, I used to write "work, buy, die" on walls."
Submitted August 2020 by tomasmarc