syn

Aqua, pader, ca la tera la brusa!*

* Rain, Father, 'cause the earth is burning!

Italian | Bolognese dialect Emilia Romagna, Italy

Expression USED Frequently BY Everyone

Asking God to carry on raining because the soil is burning hot.

''Fa troppo caldo: aqua pader ca la tera la brusa!''

''It's too hot - rain, Father, 'cause the earth is burning!''





syn

filhinho de papai*

* daddy's little kid

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

Someone who is spoiled and rich. It's used to refer to posh, bourgeois, cocky and pretentious people.

"Ele não sabe o que é trabalho, é um filhinho de papai."

"He doesn't know what's work, he's daddy's little kid."


Confirmed by 4 people




syn

estar na pindaíba

Portuguese Brazil

Expression USED On Occasion BY Everyone

To be miserable, in a penniless situation. It's used in a fun context.

"Esse mês eu estou na pindaíba."

"This month I'm penniless."


Confirmed by 2 people




bafafá

Portuguese Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

(n.) A discussion, a mess or a gossip. Something related to confusion, tension and rumours.

"Tá rolando o maior bafafá lá na feira."

"There's a huge bafafá happening in the market."


Confirmed by 2 people




alt

custoso*

* costly, irksome

Portuguese Southwest, Minas Gerais, Brazil

Expression USED Frequently BY Everyone

(adj.) It refers to a difficult person, someone who gives you a hard time or is high-maintenance. It's often used to refer to bratty, spoiled children.

"Mas que menino custoso!"

"What an irksome boy!"





syn

onde judas perdeu as botas*

* where Judas lost his boots.

Portuguese Brazil

Idiom USED Frequently BY Everyone

It refers to a very distant place. It's often used when the place seems to be far from everywhere, like the outskirts of a city, a remote town or a deserted neighborhood.

"Eu não vou nesse lugar, é lá onde Judas perdeu as botas."

"I'm not going to this place, it's there where Judas lost his boots."





syn

alt

imagina*

* imagine

Portuguese Southwest, Brazil

Interjection USED Very frequently BY Everyone

(interj.) It is equivalent to "not at all", being used as a polite yet informal answer to "thank you". It expresses that the other person should not even imagine giving thanks because it was a no-brainer or an easy task.

"Obrigado pela carona!" "Imagina! Foi um prazer!"

"Thanks for the ride!" "Imagine! It was a pleasure!"


Confirmed by 2 people




syn

Llueve a cántaros*

* It's raining in jugs

Spanish Argentina

Expression USED Very frequently BY Everyone

It means that it's raining as heavy as if it's pouring from a vase.

¡Mira como está lloviendo a cántaros!

Look how it's raining in jugs!


Confirmed by 7 people




syn

Caen soretes de punta*

* Turds are falling on our heads

Spanish Argentina

Expression USED On Rare Occasion BY Older Generations

Used to say that it is raining very heavily or it is pouring.

"Se largó a llover mal. Están cayendo soretes de punta."

"It started raining very heavily. Turds are falling on our heads."


Confirmed by 4 people




syn

C’è il diluvio universale *

* There’s the Great Flood

Italian Italy

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

A biblical reference to say it’s pouring with rain.

"C’è il diluvio universale oggi, meglio non uscire."

"There’s the Great Flood today, we'd better not go out."


Confirmed by 9 people




chover a potes*

* to rain pots

Portuguese Portugal

Expression USED Very frequently BY Everyone

You use this expression when it is raining a lot; when it's pouring.

"Está a chover a potes!"

"It's raining pots!"


Confirmed by 2 people




syn

hagi

Waray-Waray Leyte, Philippines

Interjection USED Frequently BY Everyone

(interj.) An interjection used to express disappointment or frustration. It is equivalent to sighing in English.

"Hagi, nakawatan na naman ak'."

"Sigh, I got pick-pocketed again."





syn

es schifft*

* it ships

German | Baseldytsch Basel, Switzerland

Expression USED Frequently BY Most People

Meaning it is pouring rain.

"Ich chum nid, es schifft."

"I'm not coming, it is shipping."


Confirmed by 4 people




ety

*

* yesno

Italian Italy

Portmanteau USED Frequently BY Everyone

Yes and no. And also neither of them.

"Quindi hai litigato con tuo fratello?" "Nì."

"So did you argue with your brother?" "Yesno."


Confirmed by 9 people




das Fass zum Überlaufen bringen*

* to make the barrel overflow

German German speaking countries

Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone

To cross the line of what is allowed or tolerable or: to cause the escalation of a situation.

"Jetzt reicht's! Mit deinen rücksichtslosen Aktionen bringst du das Fass echt zum Überlaufen!"

"That's enough! You really make the barrel overflow with your reckless actions!"


Confirmed by 2 people