ety

Romanian Romania

a merge pe mâna cuiva

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to walk on someone's hand) • It means to trust someone.

"Dacă mergi pe mâna mea, ei își păstrează slujbele."

"If you walk on my hand, they keep their jobs."

Romanian Romania

a-i pica fața

Idiom USED Frequently BY Everyone

(to drop his face) • It means that someone is surprised.

"Minciună! Ți-a picat fața când am întrebat."

"Lie! You dropped your face when I asked."

ety

alt

Swedish Sweden

orka

Word USED Frequently BY Almost Everyone

(v.) • (having energy) • Having energy, mustering strength. It is most commonly used as a verb, but often it is simply the word "Orka!" on its own, meaning "I can't believe you're willing to spend your energy on that" as well as "I don't have the energy for that" simultaneously.

"Jag orkar inte."

"I don't have the energy."

Confirmed by 5 people

Romanian Romania

Ai mâncat sticlă?

Expression USED In the past BY Almost Everyone

(Have you eaten glass?) • It is like asking if someone thinks he is transparent and you could look through him.

"De ce stai în fața televizorului? Ai mâncat sticlă?"

"Why are you sitting in front of the TV? Have you eaten glass?"

Spanish Argentina

se te cayó una década

Expression USED Very frequently BY Adults

(you dropped a decade) • When someone says something that gives away they are not young, something that only people of a certain age would know or be familiar with.

"Cuando era chica miraba Tom y Jerry." "Se te cayó una década."

"When I was a kid I used to watch Tom and Jerry." "You dropped a decade."

Confirmed by 8 people

French France

ça casse pas trois pattes à un canard

Expression USED In the past BY Everyone

(it doesn't break three legs to a duck ) • Not really impressive or significant. It is a bit old now, more used for humoristic emphasis.

"Franchement, ce film ne casse pas trois pattes à un canard."

"Honestly, that movie doesn't break three paws to a duck."

Confirmed by 10 people

Waray-Waray Leyte, Philippines

agi

Interjection USED Very frequently BY Everyone

A general interjection used in various emotions like shock, pain, frustration, disbelief, anger or sadness. The intonation of the word differs with each emotion. Not to be confused with the other Waray word "agi" which means "to pass" or with "hagi" which is a sigh.

"Agi! Naigo ak!"

"Ouch! I got hit!"

Swedish Sweden

men va fan!

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(but the devil!) • Used to express annoyance or anger.

"Jag råkade repa bildörren." "Men va fan!"

"I scratched the car door." "But the devil!"

Confirmed by 3 people

Swedish Sweden

åh, fan!

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(oh, the devil!) • Used to express disbelief, surprise, shock etc

"Jag halkade i trappan imorse." "Åh fan! Hur gick det?"

"This morning I slipped on the stairs." "Oh, the devil! How did it happen?"

Confirmed by 4 people

Italian Italy

cercare il pelo nell'uovo

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to look for the hair in the egg) • To be a nitpicker.

''Ma smettila di criticare tutto e tutti! Non serve sempre cercare il pelo nell'uovo!''

"Stop criticizing everything and everyone! There's no need to always look for the hair in the egg!''

Confirmed by 8 people

Spanish Argentina

nasta

Slang USED On Occasion BY Some People

(n.) • (gasoline) • A deviation from "nafta" (gasoline) used by some people, mainly older.

"Cargame nasta, jefe."

"Charge me the gasoline, boss."

Confirmed by 7 people

alt

Spanish Spanish speaking countries

hazte fama y échate a dormir

Idiom USED On Occasion BY Everyone

(make a name for yourself and go to sleep) • It's usually said after a person gets offended when someone else says something bad about them, expressing the idea that, after doing the same bad thing repeatedly, people will only expect that from you.

"¿Querés galletitas caseras?" "No, no me gustan las galletitas quemadas." "¡No se me quemaron!" "Se te quemaron las últimas diez veces... ¡Hazte fama y échate a dormir!"

"Would you like some home-made cookies?" "No, I don't like burnt cookies." "I didn't burn them!" "You burned them the last ten times... Make a name for yourself and go to sleep!"

Confirmed by 4 people

Welsh Wales

cer i grafu

Slang USED Frequently BY Young People

(go and scratch) • A way of telling someone to 'fuck off'.

"Wyt ti eisiau mynd i'r siopa heddiw?" "Cer i grafu!"

"Do you want to go to the shops today?" "Go and scratch!"

Spanish Chile

más frío que el abrazo de una suegra

Expression USED Frequently BY Most People

(colder than a mother-in-law's hug) • Form of expression used when the weather is cold.

''Afuera hace más frío que el abrazo de una suegra.''

''It's colder than a mother-in-law's hug outside.''

Confirmed by 2 people

syn

Hungarian Hungary

kéz és lábtörést!

Expression USED On Occasion BY Adults

(break your arm and leg) • Wishing luck to someone, usually before a performance.

"Képzeld, holnap egy színdarabban fogok játszani. " "Kéz és lábtörést!"

"Guess what, I'll be in a play tomorrow." "Break your arm and leg!"

Confirmed by 3 people

Hungarian Hungary

alapozni

Slang USED On Occasion BY Young People

(v.) • (to lay a foundation) • Its original meaning is "to lay a foundation", young people use it to say "pre-drink". It makes sense: at predrinks, you literally lay the foundation of the party that comes after.

"A koncert előtt elmegyünk egy haveromhoz alapozni."

"We are going to a buddy of mine's place to lay a foundation before the concert."

æ

Slovak Záhorie, Slovakia

konc

Word USED On Occasion BY Some People

(adv.) • Totally, completely, absolutely

"On je konc blbý!"

"He's totally stupid!"

æ

Slovak Slovakia

vykašľať sa

Expression USED Very frequently BY Most People

(v.) • (to cough (on something)) • To let it be, to not do something.

"Mám chuť sa vykašľať na prácu!"

"I wish to cough on the work!"

alt

æ

Slovak Slovakia

hodiť šabľu

Idiom USED Frequently BY Young People

(v.) • (to throw a sabre) • To vomit.

"Prišiel som z párty až nad ránom a bolo mi tak zle, že som okamžite musel hodiť šabľu."

"I came back from party early in the morning and I felt so bad so I had to throw a sabre immediately."

alt

æ

Slovak Slovakia

je dlhý ako týždeň do výplaty

Expression USED On Occasion BY Some People

(it's as long as the week before the payout) • Used when reffering to something that takes too much time, such as movie, journey etc.

"Cesta z Bratislavy do Košíc je dlhá ako týždeň do výplaty!"

"The roadtrip from Bratislava to Košice is as long as the week before the payout!"