Expression USED Very frequently BY Adults
(you dropped a decade) • When someone says something that gives away they are not young, something that only people of a certain age would know or be familiar with.
"Cuando era chica miraba Tom y Jerry." "Se te cayó una década."
"When I was a kid I used to watch Tom and Jerry." "You dropped a decade."
ça casse pas trois pattes à un canard
Expression USED In the past BY Everyone
(it doesn't break three legs to a duck ) • Not really impressive or significant. It is a bit old now, more used for humoristic emphasis.
"Franchement, ce film ne casse pas trois pattes à un canard."
"Honestly, that movie doesn't break three paws to a duck."
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(but the devil!) • Used to express annoyance or anger.
"Jag råkade repa bildörren." "Men va fan!"
"I scratched the car door." "But the devil!"
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(oh, the devil!) • Used to express disbelief, surprise, shock etc
"Jag halkade i trappan imorse." "Åh fan! Hur gick det?"
"This morning I slipped on the stairs." "Oh, the devil! How did it happen?"
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to look for the hair in the egg) • To be a nitpicker.
''Ma smettila di criticare tutto e tutti! Non serve sempre cercare il pelo nell'uovo!''
"Stop criticizing everything and everyone! There's no need to always look for the hair in the egg!''
más frío que el abrazo de una suegra
Expression USED Frequently BY Most People
(colder than a mother-in-law's hug) • Form of expression used when the weather is cold.
''Afuera hace más frío que el abrazo de una suegra.''
''It's colder than a mother-in-law's hug outside.''
syn
Expression USED On Occasion BY Adults
(break your arm and leg) • Wishing luck to someone, usually before a performance.
"Képzeld, holnap egy színdarabban fogok játszani. " "Kéz és lábtörést!"
"Guess what, I'll be in a play tomorrow." "Break your arm and leg!"
æ
Expression USED Very frequently BY Most People
(v.) • (to cough (on something)) • To let it be, to not do something.
"Mám chuť sa vykašľať na prácu!"
"I wish to cough on the work!"
Submitted August 2020 by adamburianek
alt
æ
Expression USED On Occasion BY Some People
(it's as long as the week before the payout) • Used when reffering to something that takes too much time, such as movie, journey etc.
"Cesta z Bratislavy do Košíc je dlhá ako týždeň do výplaty!"
"The roadtrip from Bratislava to Košice is as long as the week before the payout!"
Submitted August 2020 by adamburianek
con comme une valise sans poignées
Expression USED On Occasion BY Some people
(dumb like a suitcase without handles) • Used to describe someone who is really dumb.
"Je ne peux pas le voir ce type, il est con comme une valise sans poignées."
"I can't stand this guy, he's dumb like a suitcase without handles."
Expression USED Frequently BY Everyone
(to be stubborn like a mule) • to be stubborn
"Mișcă-te! Nu fi încăpățânat ca un catâr!"
"Move! Don't be stubborn like a mule!"
Submitted August 2020 by robert
Expression USED On Occasion BY Adults
(to do the Miliki) • Miliki was a famous Spanish clown in the last decades of the 20th century. The expression is used when someone does something dumb or acts like a clown.
''¡Bájate de esa silla y deja de hacer el Miliki!''
''Get down of that chair and stop doing the Miliki!''
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to be dumber than a stone) • Used when a person does something silly or behaves in a stupid way.
''¿Cómo se te han podido olvidar las llaves otra vez? ¡Eres más tonto que una piedra!''
''How could you forget your keys again? You're dumber than a stone!''
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to be slower than a turtle) • Used when a person does everything in a really slow way.
''Como no aceleres, no llegamos. ¡Eres más lento que una tortuga!''
''If you don't speed up, we will be late. You're slower than a turtle!''
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(twisted (screwed on) like a Russian jar) • Somebody is so crazy (or crazy busy) they don't know what's going on around them.
"On nie ma pojęcia co robi, jest dziś zakręcony jak ruski słoik."
"He has no idea what is doing today. He's twisted like a Russian jar."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(interj.) • (to be dumb like a shoe) • When someone is so stupid that it's hard to believe.
"I tak nie zrozumie, jest głupi jak but."
"He won't understand anyway, he is dumb like a shoe."
estar como un pulpo en un garaje
Expression USED On Occasion BY Some People
(to be like an octopus in a garage) • To be lost, also in a figurative way.
''Anoche en tu fiesta estuve como un pulpo en un garaje.''
''Last night at your party I was like an octopus in a garage.''
syn
Expression USED On Occasion BY Some People
(being hungry like a wolf) • An expression used to say that you’re starving.
"J’ai une faim de loup, je pourrais manger un lion."
"I am hungry like a wolf, I could eat a lion."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to be on straw) • A lack of money, being broke.
"- Tu veux aller au restaurant ? - Je ne peux pas, je suis sur la paille."
"- Do you want to go to the restaurant ? - Can't. I'm on straw."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to have a pile of ash) • to be rich
"Der hat echt einen Haufen Asche!"
"He is really rich!"