Expression USED On Occasion BY Everyone
(to look for the hair in the egg) • To be a nitpicker.
''Ma smettila di criticare tutto e tutti! Non serve sempre cercare il pelo nell'uovo!''
"Stop criticizing everything and everyone! There's no need to always look for the hair in the egg!''
más frío que el abrazo de una suegra
Expression USED Frequently BY Most People
(colder than a mother-in-law's hug) • Form of expression used when the weather is cold.
''Afuera hace más frío que el abrazo de una suegra.''
''It's colder than a mother-in-law's hug outside.''
syn
Expression USED On Occasion BY Adults
(break your arm and leg) • Wishing luck to someone, usually before a performance.
"Képzeld, holnap egy színdarabban fogok játszani. " "Kéz és lábtörést!"
"Guess what, I'll be in a play tomorrow." "Break your arm and leg!"
æ
Expression USED Very frequently BY Most People
(v.) • (to cough (on something)) • To let it be, to not do something.
"Mám chuť sa vykašľať na prácu!"
"I wish to cough on the work!"
Submitted August 2020 by adamburianek
alt
æ
Expression USED On Occasion BY Some People
(it's as long as the week before the payout) • Used when reffering to something that takes too much time, such as movie, journey etc.
"Cesta z Bratislavy do Košíc je dlhá ako týždeň do výplaty!"
"The roadtrip from Bratislava to Košice is as long as the week before the payout!"
Submitted August 2020 by adamburianek
con comme une valise sans poignées
Expression USED On Occasion BY Some people
(dumb like a suitcase without handles) • Used to describe someone who is really dumb.
"Je ne peux pas le voir ce type, il est con comme une valise sans poignées."
"I can't stand this guy, he's dumb like a suitcase without handles."
Expression USED Frequently BY Everyone
(to be stubborn like a mule) • to be stubborn
"Mișcă-te! Nu fi încăpățânat ca un catâr!"
"Move! Don't be stubborn like a mule!"
Submitted August 2020 by robert
Expression USED On Occasion BY Adults
(to do the Miliki) • Miliki was a famous Spanish clown in the last decades of the 20th century. The expression is used when someone does something dumb or acts like a clown.
''¡Bájate de esa silla y deja de hacer el Miliki!''
''Get down of that chair and stop doing the Miliki!''
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to be dumber than a stone) • Used when a person does something silly or behaves in a stupid way.
''¿Cómo se te han podido olvidar las llaves otra vez? ¡Eres más tonto que una piedra!''
''How could you forget your keys again? You're dumber than a stone!''
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to be slower than a turtle) • Used when a person does everything in a really slow way.
''Como no aceleres, no llegamos. ¡Eres más lento que una tortuga!''
''If you don't speed up, we will be late. You're slower than a turtle!''
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(twisted (screwed on) like a Russian jar) • Somebody is so crazy (or crazy busy) they don't know what's going on around them.
"On nie ma pojęcia co robi, jest dziś zakręcony jak ruski słoik."
"He has no idea what is doing today. He's twisted like a Russian jar."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(interj.) • (to be dumb like a shoe) • When someone is so stupid that it's hard to believe.
"I tak nie zrozumie, jest głupi jak but."
"He won't understand anyway, he is dumb like a shoe."
estar como un pulpo en un garaje
Expression USED On Occasion BY Some People
(to be like an octopus in a garage) • To be lost, also in a figurative way.
''Anoche en tu fiesta estuve como un pulpo en un garaje.''
''Last night at your party I was like an octopus in a garage.''
syn
Expression USED On Occasion BY Some People
(being hungry like a wolf) • An expression used to say that you’re starving.
"J’ai une faim de loup, je pourrais manger un lion."
"I am hungry like a wolf, I could eat a lion."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to be on straw) • A lack of money, being broke.
"- Tu veux aller au restaurant ? - Je ne peux pas, je suis sur la paille."
"- Do you want to go to the restaurant ? - Can't. I'm on straw."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to have a pile of ash) • to be rich
"Der hat echt einen Haufen Asche!"
"He is really rich!"
Expression USED Frequently BY Young People
(i am burned down) • It means to have no money, to be broke.
"Te miért nem mész velük nyaralni?" "Nem tudok, le vagyok égve."
"Why aren't you going on vacation with them?" "I can't, I am burned down."
Submitted August 2020 by janka
alt
Expression USED On Occasion BY Everyone
(n.) • A guy. It can serve as a simple noun to refer to someone in the third person. In any case, its use presupposes a high level of informality.
"Il tizio che era lì è stato molto gentile con me".
"The guy who was there was so kind to me".
Expression USED Very frequently BY Everyone
(you don't even reach my heels) • It's a very mean way of saying "you are way inferior than me".
"¿Pensás que estoy celoso? ¡No me llegás ni a los talones!"
"You think I'm jealous? You don't even reach my heels!"
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to have holes in your hands) • When someone spends a lot of money and keeps on buying things, so that they're left with very little or no money.
"Mia sorella è andata ancora a fare shopping. Ha le mani bucate."
"My sister went shopping again. She has holes in her hands."