Idiom USED On Rare Occasion BY Some People
(v.) • (to give oneself the edge) • To get really drunk.
"Sie hat sich letzte Nacht so richtig die Kante gegeben."
"She really gave herself the edge last night."
Expression USED Frequently BY Everyone
(from own soil) • Something coming from the Netherlands.
"Undercover is de eerste Netflix serie van eigen bodem."
"Undercover is the first Netflix show from own soil."
Idiom USED On Occasion BY Almost Everyone
(to take a Peppe's route) • You use it when someone takes a very long route when they could have taken a very shorter one.
"Ci hai fatto fa' er giro de Peppe quando saremmo potuti essere arrivati molto prima."
"You made us take a Peppe's route while we could have arrived way earlier."
Word USED On Rare Occasion BY Young People
(noun) • (sweat mustache) • The sweat on your upper lip. Though it can be used by anyone, it seems to be most often used by women.
"Het is zo warm, ik heb de hele dag al een zweetsnor."
"It is so hot, I've had a sweat mustache all day."
Slang USED Frequently BY Teens
(adv.) • (At funny) • You use "a buffo" when you do something randomly, not giving it much thought.
"Mi ha chiamato a buffo."
"He called me at funny."
Slang USED Frequently BY Millenials and Gen Z
(n.) • (sugar) • The Assamese word for sugar. Youngsters may refer to a person (generally a male but can also be a female) as "seni" in an informal context, denoting someone who is an absolute flirt. Sometimes, this word is also used in another form, e.g., you can say "he is eating sugar (seni) with that girl", meaning that "he is flirting with that girl."
"ৰঞ্জন এটা মস্ত চেনী দেই।."
"Ronjon is a big sugar."
Submitted August 2020 by udipta
Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations
(to blow and make bottles) • It is used to reffer to something as being particularly easy to do. Similar to how the expresion "a piece of cake" is used.
"Aquest examen ha sigut com bufar i fer ampolles, aprovo segur!"
"This exam was like blowing and making bottles, I will pass for sure!"
Abbreviation USED Very frequently BY Gen X'ers
(n.) • (my brother) • Internet slang abbreviation of the Neapolitan dialect word “fratm”, made popular by a meme and now widely used in the Italian internet community.
"Fr🏧 ingiustamente carcerat."
"My brother, unrightfully jailed."
Word USED On Rare Occasion BY Almost Everyone
(v.) • (disimproving) • To worsen something whilst trying to improve something.
"Ich wollte den Fleck entfernen, aber jetzt ist es schlimmer als zuvor..." "Das hast du richtig schön verschlimmbessert!"
"I wanted to get rid of that stain, but now it’s even worse..." "You’ve disimproved it very nicely!"
het één doen en het ander niet laten
Expression USED On Occasion BY Some People
(to do the one thing and not leave the other) • It is used in situations when multiple options are given, but there is no need to make a choice for either one of them, so you can do one thing and not leave the other thing undone. In other words - do both.
"Moeten ik geld sparen voor mijn pensioen of voor noodgevallen?" "Je kan het één doen en het ander niet laten."
"Should I save money for my retirement or for emergencies?" "You can do the one and not leave the other."
Word USED Frequently BY Everyone
(n.) • It's a term of affection usually used by an older person. It has 2 meanings: son/daughter or friend/buddy/dude.
"¿Qué estás haciendo mijo?"
"Dude, what are you doing?"
Word USED Very frequently BY Everyone
(n.) • An informal way to say "cerveza" (beer).
"Vamos a tomarnos unas birras."
"Let's go to have some beer."
el chiguito corito se escolingaba por el arambol
Idiom USED On Rare Occasion BY Older Generations
(the naked kid was falling in the stairs) • This idiom is used by a group of people to identify the people from the province of Palencia because the vocabulary is specifically from that region.
"El chiguito corito se escolingaba por el arambol."
Slang USED On Occasion BY Older Generations
(n.) • It's usually used by older generations refering to children, but can be used by anyone refering to people younger than them.
"El chiguito lleva fuera mucho tiempo."
"The kid has been outside for too long."
être rond comme une queue de pelle
Expression USED Frequently BY People Over 40
(round as the end of the shovel) • Used to say that someone is drunk.
"Maurice et Thierry ont passé la journée à boire avec Hervé. Ils sont ronds comme des queues de pelle."
"Maurice and Thierry spent the day drinking with Hervé. They're as round as the end of a shovel."
Submitted August 2020 by louri
Expression USED On Occasion BY Some People
(this is not how we are married) • Used when someone does something different than agreed upon or acts in a way that is not acceptable. Despite it referring to marriage, the saying can be used in any type of relation.
"Hey Timmy, hou eens op met dingen kapotmaken. Zo zijn we niet getrouwd."
"Hey Timmy, stop breaking things. This is now how we are married."
Idiom USED On Occasion BY Some People
(to walk in a ling di long) • To loiter, to walk slowly or casually
"Ble mae Gruffudd?" "Mae e’n cerdded yn ling di long."
"Where’s Gruffudd?" "He is taking a slow walk,"
Submitted August 2020 by yourwelshguy
Standard Phrase USED On Occasion BY Some People
An understatement used to make clear you aren't happy about the current situation.
"Door Corona moeten we allemaal binnenblijven. Belangrijk voor de volksgezondheid, maar leuk is anders."
"Because of Corona we all have to stay inside. Important for public health, but fun is different."
Standard Phrase USED On Occasion BY Some People
(it is not different) • Used in a situation when nothing can be done but accept what is happening, similar to "it is what it is"
"Ik sta liever een halfuurtje later op, maar het is niet anders."
"I would rather get up a half our later, but it is not different."