Expression USED Very frequently BY Everyone
(to rub the mint) • It means to waste time, to do something useless, to be lazy.
"Nu mai freca menta și fă-ți temele!"
"Stop rubbing the mint and do your homework!"
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to drink up one's judgement) • To act illogically, in an unexpected or incomprehensible way. To be out of one's mind.
"No tens diners i et vols comprar un cotxe de 30.000€; t'has begut l'enteniment?"
"You don't have money and you want to buy a 30.000€ car, have you drunk up your judgement?"
Expression USED On Occasion BY Everyone
(for if the flies) • It means that you're doing something not because it's necessary, but "just in case".
"Me he comprado un boli más, por si las moscas."
"I bought an extra pen, for if the flies."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(Now we have the salad ) • It’s used as an expression of frustration when something goes wrong.
"Max, pass auf die Vase auf!" (Max lässt die Vase fallen) "Jetzt haben wir den Salat!"
"Max, mind the vase!" (Max drops the vase) "Now we have the salad!"
German German speaking countries
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to press someone's thumb) • Used to wish good luck to someone, similar to "fingers crossed".
"Ich drücke dir die Daumen!"
''I'm going to press you the thumbs!''
Expression USED Frequently BY Teens
To be in the mood to do something. Can also be used in negative form - keinen Bock auf etwas haben (to not be in the mood for something).
"Ich habe Bock auf die Party zu gehen."
Submitted August 2020 by stephanedds
Expression USED On Rare Occasion BY Teens
(n.) • Word used to denote a thousand Colombian pesos.
“¿Amigo, tienes 10 lucas que me prestes?”
“Friend, do you have ten thousand pesos you can lend me?“
Expression USED Frequently BY Anyone
(what horses have I killed) • Used to say what wrong has one done, that someone is acting in a strange way with them.
"हावॆं कितॆ घॊडॆ मारल्यात कि तॊ अचानक म्हजेशी उलयना?"
"What horses have I killed that suddenly he isn't talking to me?"
Submitted August 2020 by ujwalthelinguist
Expression USED Frequently BY Teens
(n.) • Fun that is noisy and unorganized. Doing various things without doing anything.
"Qué recocha esto."
"What a noisy an unorganized fun this is."
Expression USED Frequently BY Everyone
(adj.) • Someone who is very miserly.
"Que man tan líchigo, nunca paga nada."
"What a miserly man, he never pays for anything."
Expression USED Very frequently BY Teens
(adj.) • When someone has a hangover.
"Estoy super enguayabado."
"I am very hangover."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to have a candle at this funeral) • To have a say in a situation.
"¿Alguien te ha preguntado? ¿Quién te ha dado vela en este entierro?"
"Somebody asked you? Who gave you a candle at this funeral?"
Expression USED Frequently BY Everyone
For when a person is very comfortable in a position or place.
"Está muy amañado en su nuevo trabajo." "Está muy amañada en la fiesta."
"He is very comfortable in his new job." "She is very comfortable in the party."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(n.) • (farsickness) • A strong urge to travel (fern) far from home. Opposite to homesickness/nostalgia (Heimweh).
“Ich habe Fernweh!”
“I have farsickness!”
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(where the wind turns) • Is used to express that a place is very far away
"¿Sabes dónde quedan las oficinas de gobierno?" "Por donde da vuelta el viento"
"Do you know where are the government offices?" "Where the wind turns."
Expression USED Very frequently BY Adults
(up to the devil's ass) • Is used to express that a place is very far away
"¿Quieres ir a la casa de María?" "No, ella vive hasta el culo del diablo."
"Do you want to go to Maria's house?" "No, she lives up to the devil's ass."
Expression USED On Occasion BY Everyone
(where Judas lost his boots) • When a place is way too far away.
"A fazenda dele fica onde o Judas perdeu as botas."
"His farm is where Judas lost his boots."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(there isn't a cat) • The place is so empty there's no one there, not even a cat.
"J'ai été visiter un village fantôme, il n'y avait pas un chat!"
"I visited a ghost town, there wasn't even a cat!"
Expression USED Frequently BY Young People
(be to the fart) • Used when you're free or not doing anything important.
"¿Estás ocupada mañana?" "No, estoy al pedo todo el día."
"Are you busy tomorrow?" "No, I'm to the fart all day."
Expression USED On Occasion BY Almost Everyone
(to hold the candle end) • Being the third wheel while a couple is sharing a romantic and intimate moment.
"Anna e Marco si sono baciati e io sono rimasto lì a reggere il moccolo."
"Anna and Marco kissed and I stayed there holding the candle end."