Romanian Romania

a freca menta

Expression USED Very frequently BY Everyone

(to rub the mint) • It means to waste time, to do something useless, to be lazy.

"Nu mai freca menta și fă-ți temele!"

"Stop rubbing the mint and do your homework!"

Confirmed by 4 people

alt

æ

Catalan Catalonia, Spain

beure's l'enteniment

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to drink up one's judgement) • To act illogically, in an unexpected or incomprehensible way. To be out of one's mind.

"No tens diners i et vols comprar un cotxe de 30.000€; t'has begut l'enteniment?"

"You don't have money and you want to buy a 30.000€ car, have you drunk up your judgement?"

Confirmed by 4 people

Spanish Spain

por si las moscas

Expression USED On Occasion BY Everyone

(for if the flies) • It means that you're doing something not because it's necessary, but "just in case".

"Me he comprado un boli más, por si las moscas."

"I bought an extra pen, for if the flies."

Confirmed by 10 people

German Germany

Jetzt haben wir den Salat

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(Now we have the salad ) • It’s used as an expression of frustration when something goes wrong.

"Max, pass auf die Vase auf!" (Max lässt die Vase fallen) "Jetzt haben wir den Salat!"

"Max, mind the vase!" (Max drops the vase) "Now we have the salad!"

Confirmed by 17 people

German German speaking countries

jemandem die Daumen drücken

Expression USED Frequently BY Almost Everyone

(to press someone's thumb) • Used to wish good luck to someone, similar to "fingers crossed".

"Ich drücke dir die Daumen!"

''I'm going to press you the thumbs!''

Confirmed by 2 people

alt

German Germany

ein Bock auf etwas haben

Expression USED Frequently BY Teens

To be in the mood to do something. Can also be used in negative form - keinen Bock auf etwas haben (to not be in the mood for something).

"Ich habe Bock auf die Party zu gehen."

syn

Spanish Colombia

lucas

Expression USED On Rare Occasion BY Teens

(n.) • Word used to denote a thousand Colombian pesos.

“¿Amigo, tienes 10 lucas que me prestes?”

“Friend, do you have ten thousand pesos you can lend me?“

Confirmed by 3 people

æ

Konkani India

कितॆ घोडॆ मारलॆ

Expression USED Frequently BY Anyone

(what horses have I killed) • Used to say what wrong has one done, that someone is acting in a strange way with them.

"हावॆं कितॆ घॊडॆ मारल्यात कि तॊ अचानक म्हजेशी उलयना?"

"What horses have I killed that suddenly he isn't talking to me?"

Spanish Colombia

recocha

Expression USED Frequently BY Teens

(n.) • Fun that is noisy and unorganized. Doing various things without doing anything.

"Qué recocha esto."

"What a noisy an unorganized fun this is."

Confirmed by 4 people

syn

Spanish Colombia

líchigo

Expression USED Frequently BY Everyone

(adj.) • Someone who is very miserly.

"Que man tan líchigo, nunca paga nada."

"What a miserly man, he never pays for anything."

Confirmed by 3 people

alt

Spanish Colombia

enguayabado

Expression USED Very frequently BY Teens

(adj.) • When someone has a hangover.

"Estoy super enguayabado."

"I am very hangover."

Confirmed by 7 people

alt

Spanish Spain

tener vela en este entierro

Expression USED On Occasion BY Everyone

(to have a candle at this funeral) • To have a say in a situation.

"¿Alguien te ha preguntado? ¿Quién te ha dado vela en este entierro?"

"Somebody asked you? Who gave you a candle at this funeral?"

Confirmed by 6 people

alt

Spanish Colombia

amañado

Expression USED Frequently BY Everyone

For when a person is very comfortable in a position or place.

"Está muy amañado en su nuevo trabajo." "Está muy amañada en la fiesta."

"He is very comfortable in his new job." "She is very comfortable in the party."

Confirmed by 3 people

ety

German Germany

Fernweh

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(n.) • (farsickness) • A strong urge to travel (fern) far from home. Opposite to homesickness/nostalgia (Heimweh).

“Ich habe Fernweh!”

“I have farsickness!”

Confirmed by 20 people

syn

Spanish Mexico

donde da vuelta el viento

Expression USED Very frequently BY Almost Everyone

(where the wind turns) • Is used to express that a place is very far away

"¿Sabes dónde quedan las oficinas de gobierno?" "Por donde da vuelta el viento"

"Do you know where are the government offices?" "Where the wind turns."

Confirmed by 7 people

syn

Spanish Mexico

hasta el culo del diablo

Expression USED Very frequently BY Adults

(up to the devil's ass) • Is used to express that a place is very far away

"¿Quieres ir a la casa de María?" "No, ella vive hasta el culo del diablo."

"Do you want to go to Maria's house?" "No, she lives up to the devil's ass."

Confirmed by 7 people

syn

alt

Portuguese Brazil

onde o Judas perdeu as botas

Expression USED On Occasion BY Everyone

(where Judas lost his boots) • When a place is way too far away.

"A fazenda dele fica onde o Judas perdeu as botas."

"His farm is where Judas lost his boots."

Confirmed by 4 people

French Wallonia, Belgium

il n'y a pas un chat

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(there isn't a cat) • The place is so empty there's no one there, not even a cat.

"J'ai été visiter un village fantôme, il n'y avait pas un chat!"

"I visited a ghost town, there wasn't even a cat!"

Confirmed by 2 people

Spanish Argentina

estar al pedo

Expression USED Frequently BY Young People

(be to the fart) • Used when you're free or not doing anything important.

"¿Estás ocupada mañana?" "No, estoy al pedo todo el día."

"Are you busy tomorrow?" "No, I'm to the fart all day."

Confirmed by 10 people

Italian Italy

reggere il moccolo

Expression USED On Occasion BY Almost Everyone

(to hold the candle end) • Being the third wheel while a couple is sharing a romantic and intimate moment.

"Anna e Marco si sono baciati e io sono rimasto lì a reggere il moccolo."

"Anna and Marco kissed and I stayed there holding the candle end."

Confirmed by 8 people