Expression USED Very frequently BY Everyone
(you don't even reach my heels) • It's a very mean way of saying "you are way inferior than me".
"¿Pensás que estoy celoso? ¡No me llegás ni a los talones!"
"You think I'm jealous? You don't even reach my heels!"
Slang USED Frequently BY Teens
(n.) • One of the many slang words used to mean "money". This word is actually used in English as well to mean the same thing (moolah).
"Hé mec, t'as d'la moula?"
"Yo bro, got any money?"
Expression USED On Occasion BY Everyone
(to have holes in your hands) • When someone spends a lot of money and keeps on buying things, so that they're left with very little or no money.
"Mia sorella è andata ancora a fare shopping. Ha le mani bucate."
"My sister went shopping again. She has holes in her hands."
alt
French French speaking countries
Slang USED Frequently BY Teens
(n.) • One of the many slang words used to mean "money"
"Hé mec, t'as d'la thune?"
"Yo bro, you got any cash?"
alt
Name USED On Rare Occasion BY Some People
(n.) • Someone's hand.
''Me duele mi baiza." ''Vamos a rifarnos un tiro, puras baizas.''
''My hand hurts.'' ''Let's start a fight, hands only.''
Submitted August 2020 by fandoaca
alt
æ
Expression USED Very frequently BY Everyone
It is an expression used to show amazement or wonderment.
"Я открыла дверь комнаты и увидела муж, обнимающий другую женщину у меня перед глазами!" "Ничего себе!"
"I opened the door and saw my husband hugging another woman in front of my eyes!" "Wow!"
Expression USED Frequently BY Everyone
(when the sea comes to the mountain top) • Used to say that something will almost certainly not happen.
“Pryd fydd Dylan ac Eleri priodi?” “Pan ddaw môr i ben y mynydd.”
“When will Dylan and Eleri get married?” “When the sea comes to the mountain top.”
Submitted August 2020 by tomllewjones
Abbreviation USED Frequently BY Young People
An abbreviation of "beaucoup", meaning "a lot", "much", or "many", used in texting or messaging.
"Il fait bcp trop chaud pour dormir"
"It is much too hot to sleep"
Expression USED On Occasion BY Some People
(you can spread them on bread) • Used to describe someone nice, meek and good-tempered. It literally implies that someone is soft as butter.
“Ne aggódj, kedves nő, kenyérre lehet kenni!”
“Don't worry, she is a nice lady, you can spread her on bread!“
Expression USED On Occasion BY Most People
(stupid egg) • Fool or stupid idiot; can be either insulting or playful depending on context, such as whether the speaker is a stranger or a close friend.
"你讓我們輸了!你是笨蛋嗎?"
"You let us lose! Are you a stupid egg?"
Submitted August 2020 by bpaw
Expression USED On Rare Occasion BY Everyone
(to plant the cabbages) • It is used when you walk on a wet soil wearing shoes with heels, and the heels sink into the soil.
"Ah il a plu hier, je vais planter les choux avec ces chaussures!"
"Oh it was rainy yesterday, I'm gonna plant the cabbages with these shoes!"
Name USED On Occasion BY Almost Everyone
(Pussies) • Russians living in Moldova use this vulgar name to refer to a very poor region in which a person lives.
"Ничего не знаешь, как будто живешь в Пиздюшанах!"
"You don't know anything, as if you live in Pussies!"
Submitted August 2020 by xxbeelkj
Word USED On Occasion BY Children
(n.) • (foureyes) • A slightly offensive way of calling people who wear glasses.
"Alice è una quattrocchi!"
"Alice is a foureyes!"
alt
Expression USED On Occasion BY Young People
(see you later, Maricarmen) • A colloquial way to say goodbye.
"Uff, me voy a casa que se me hace tarde. Hasta luego, Maricarmen."
"Uff, I'll go home because it's getting late. See you later, Maricarmen."
æ
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(no eyes to see) • To be unable to bear the sight of something, usually to express disappointment or when something is infuriating.
"我冇眼睇."
"I can't take it anymore."
Submitted August 2020 by leafysnails
Dutch | Flemish Flanders, Belgium
Expression USED On Occasion BY Everyone
(too much of the good) • When there’s such an excessive amount of something you normally like, it’s no longer enjoyable.
"Chocomelk én brownies, da’s te veel van het goede."
"Chocolate milk AND brownies, that’s too much of the good."
Expression USED Frequently BY Almost Everyone
(to have a hair in your hand) • Used to describe someone as lazy.
"Ce n’est pas un forcené du travail, il a un sacré poil dans la main."
"He is not a hard-worker, he has such a long hair in his hand."
Expression USED On Occasion BY Older Generations
(to tell salads) • To tell lies.
"On ne sait jamais le vrai du faux, il raconte toujours des salades."
"You never know what right and what’s wrong, he’s always telling salads."
Expression USED Very frequently BY Almost Everyone
(to smoke like a fireman) • Used to imply that someone smokes a lot.
"Les Français ont la réputation de fumer comme des pompiers."
"French people are known to smoke like firemen."